Мэри заключила в свои объятия столько детишек, сколько смогла.
— Отвернитесь! Не смотрите! Не надо смотреть!
В считанные секунды все послесветы, отправившиеся с Джиксом, пропали. Яхта по-прежнему держалась на воде, но только килем вверх. И тут вдруг из воды показалась рука, вцепившаяся в перевёрнутый корпус судна. Рука принадлежала Милосу.
— Гляньте на его руку! — воскликнул кто-то. — Она запуталась в верёвке!
— Какое счастье! — сказала Мэри. — Давайте посмотрим, не спасся ли кто-нибудь ещё.
Но больше спасшихся не было. А в следующий момент Милос скинджекил рулевого проносящейся мимо моторной лодки и принудил того подъехать к послесветам, стоявшим на причале.
Всё это время Джил кричала не останавливаясь и порывалась кинуться в воду — её едва удавалось удержать. Мэри схватила Джил с силой, которую выказывала крайне редко, толкнула на стену лодочного сарая и ударила по лицу.
— Не смей! — заорала она на Джил. — Пусть он уходит! Он всего лишь презренный кошак, и в центре Земли ему самое место! Тебе что, в самом деле хочется последовать за ним? Ты забыла, что ты скинджекер и призвана изменить мир?! Скорби, плачь, но не смей делать глупости!
И впервые за обе свои жизни Оторва Джил рухнула на землю и заплакала.
Мэри повернулась к остальным — озадаченным и перепуганным. Она заговорила — твёрдо, но ласково:
— Сегодня мы стали свидетелями ужасного события. Но не только. Я считаю, мы узрели руку самого Провидения. Ибо у меня есть основания подозревать, что Джикс собирался продать нас в рабство чужому королю.
— Это неправда! — простонала Джил, но её голос был слаб, и никто не обратил на неё внимания.
— К сожалению или к счастью, но мы никогда не узнаем, так ли это, — сказала Мэри детям. — Однако с этого момента и в дальнейшем ручаюсь вам: я буду охранять вас от подобных злых козней. Наш путь — тот, который мы избрали, то есть на запад. И мы больше не сойдём с дороги!
Мэри призвала всех почтить минутой молчания души, которые забрала у них злая гравитация, а когда минута прошла, попросила Лосяру доложить о результатах его работы за пару последних дней, — она поручила её бедному парню, чтобы отвлечь его от мыслей о несчастном Хомяке. Лосяра выступил вперёд и вызвал из толпы шестерых послесветов — четверых мальчиков и двух девочек. Все они были зелёнышами разного возраста, проснувшимися во время Великого Пробуждения. Младшему было девять, старшему — пятнадцать. Мэри одарила их улыбкой.
— Возможно, вы пока не отдаёте себе в этом отчёта, — сказала она, — но вы — особенные. Конечно, каждый послесвет уникален, однако ваша цель и ваше предназначение придают вам особую ценность. Вы даже представить себе не можете, насколько она велика.
Младший мальчик поднял руку, как в классе на уроке.
— Это потому, что мы застреваем в живых людях?
Тёплая улыбка Мэри, казалось, осветила этот пасмурный день ярче, чем солнце.
— Вы скинджекеры, вы часть нашей элитарной команды. Милос, Лосяра и Джил научат вас пользоваться вашим даром.
Но когда Мэри обернулась к Джил, той на месте не оказалось. Мэри обыскала взглядом весь причал и набережную, но Джил как сквозь землю провалилась. Мэри забеспокоилась: не была ли она слишком сурова с бедной девушкой? Конечно, в конце концов Джил поймёт, что Мэри о ней же заботилась, поймёт — и вернётся. Как бы там ни было, Мэри не могла позволить, чтобы уход Джил отвлёк её. Предстояло сделать ещё одно дело.
— Малыш Ричард, — позвала она. — Не мог бы ты выйти перед всеми?
Малыш Ричард протолкался сквозь толпу. В его копилке звенели монеты — Мэри попросила его забрать их у зелёнышей.
— Сегодня ты потерял многих друзей, не так ли?
Мальчик кивнул.
— Закрой глаза и загадай желание для своих ушедших друзей. А как только ты это сделаешь, поцелуй копилку и передай её мне.
Малыш Ричард сделал, как велено. Он молча загадал желание, потом поцеловал копилку и вложил её в руки Мэри.
А та швырнула полную монет хрюшку в воды залива.
Глава 33
В мире животных
Джикс падал. Он видел, как другие беспомощно проваливались под дно залива. Он ничего не мог сделать для их спасения, но с ним самим ещё не всё было потеряно. Правда, для этого нужен был точнейший расчёт, всё его скинджекерское умение и очень, очень большая удача. У него будет только один шанс. Стремительно опускаясь на дно, Джикс широко расставил руки и смотрел во все глаза, пытаясь обнаружить хоть что-то живое, но ничего не находил.
И тут, в момент, когда он коснулся дна, он обнаружил то, что искал: в придонном иле шевелилась морская улитка, величиной не больше его пальца. Джикс метнулся к ней; он весь подобрался, сжался в малюсенький комок, словно коллапсирующая звезда, нащупал примитивную нервную систему улитки и заполнил её крохотный мозг своим духом.
Темень. Оцепенение, пустота, отсутствие мыслей и чувств, никакого ощущения времени. Держать своё сознание в маленьком тельце беспозвоночного — такому жестокому испытанию Джикс подвергся впервые. Но он выдержал. Выдержал достаточно долго, чтобы дождаться проползающего мимо краба и быстро перескочить в него. Дух Джикса был так непомерно велик, что в тот момент, когда он покинул улитку, та умерла.
Теперь он оказался в экзоскелете краба. М-да, ничуть не лучше, чем в улитке. Правда, теперь его сенсорный аппарат стал чуть мощнее. Мимо проплывала рыба — он почувствовал её своими антеннами. И прыгнул. И снова — когда сознание Джикса покинуло краба, бедное морское создание умерло.
Став рыбой, Джикс отделился от своего косяка и, увидев, что навстречу ему приближается что-то большое, бросился прямо в рот этого первого встречного и обнаружил, что попал в тюленя. Животное оказалось способно выдержать присутствие в себе чужого духа и не умереть; к тому же у него был полный набор более или менее привычных Джиксу органов чувств, так что он смог проложить себе путь на поверхность.
Вынырнув, он осмотрелся вокруг глазами тюленя. Ни Мэри, ни её детей — они давно уже ушли, как и подозревал Джикс. Его отчаянное странствие по мелким морским тварям отняло куда больше времени, чем ему казалось, ведь эти существа не были в состоянии осознать столь сложное явление, как время. Джикс не мог бы с уверенностью сказать, был ли это всё тот же день или уже наступил следующий.
Впереди его ждали новые испытания, и хотя трудности никогда его не пугали, сейчас он должен был подготовиться к ним как следует. Джикс подплыл поближе к берегу, перескочил из тюленя в человека и в его теле добрался до зоопарка Корпус Кристи.
Здесь он вселился в самого величественного ягуара из всех, содержащихся в зоопарке, и выпустил его на волю, в ненастные сумерки.
Запахи, звуки, картины жизни, воспринятые через органы чувств большой кошки, взбодрили Джикса. Он снова стал самим собой. Независимым. Насторожённым. Отдающим себе отчёт в своих нуждах и знающим, как их удовлетворить.
В прилегающих к городу лесах он убил оленя и насладился каждым кусочком его сладкого мяса. Сытый и довольный, он улёгся и принялся обдумывать своё положение. Так было с ним всегда: при любых условиях он точно знал, чего хотел, каковы его обязанности, где его место в мире — словом, Джикс мог приспособиться к любым обстоятельствам и чувствовал себя комфортно. Мир представлялся ему огромным механизмом с множеством шестерён, и понять, как он работает, он даже не надеялся. Так зачем и пытаться?
Но так было до сегодняшнего дня. Теперь всё изменилось. Он не просто сидел внутри громадного часового механизма — он, фактически, удостоился от судьбы чести наблюдать за движением часовых стрелок.
И эти часы отмеряли время до Судного дня.
Все его инстинкты, как кошачьи, так и человеческие, внушали ему не вмешиваться, оставить всё как есть. Это не его проблемы, зачем ему лезть куда не надо? Если живой мир обречён, пусть он катится в пропасть и канет в историю раз и навсегда. Кто он, Джикс, такой, чтобы пытаться спасти его?