— Алли выяснила, как можно его победить.

— Алли!

С каким же пренебрежением произнесла Мэри это имя!

— Алли — на редкость безрассудная девица, — продолжала Королева. — Она наверняка так ничему и не научилась после истории с Пронырой. Я ошибаюсь?

— Я в неё верю, — ответил Ник. — Что бы ты про неё ни говорила — она умница. Когда я оттуда сбегал, МакГилл чуть ли не с руки у неё ел.

Мэри вздохнула.

— Ну ладно. И чего же она хочет от меня?

Вот она — самая трудная часть миссии. Ник понимал, что нужно исхитриться и подать всё в наилучшем виде. Вернее сказать, продать.

— Она хочет, чтобы ты привела армию твоих детей в Атлантик-Сити. Всех. Только так можно победить МакГилла.

Мэри помотала головой.

— Нет! Я этого не сделаю. Я не позволю подвергать жизни моих подопечных опасности.

— Алли утверждает, что там, в Атлантик-Сити, есть одна отчаянная банда — они уже как-то раз нанесли МакГиллу поражение. Так что у нас будет сильная поддержка.

— Да эта девица понятия не имеет, что за чушь городит!

— Тем более надо помочь ей, если тебе известно то, что неизвестно ей! — возразил Ник и, не дождавшись от Мэри ответа, выложил карты на стол: — Если ты откажешься помочь, я отправлюсь туда один, без тебя.

— Отличная идея, — ввернул Вари, который сидел, сгорбившись, на стуле в уголке. — Ничего лучше в жизни не слышал.

Ни Мэри, ни юноша не обратили на его злобную реплику внимания.

— МакГилл уничтожит тебя, — промолвила Мэри. — Тебе с ним не справиться.

— Может, ты и права. Но если ты не поможешь, у меня не будет другого выбора. Мне придётся идти одному.

Мэри отвернулась и стукнула кулаком по подоконнику. На кого она сердится — на него, Ника, или на себя самоё?

— Я… Я… нет, не могу… — стонала Мэри.

Ник не блефовал, и Мэри скоро это поймёт. Он испытывал к ней очень сильные чувства, но есть на свете кое-что, ради чего приходится жертвовать любовью.

— Я люблю тебя, Мэри, — сказал он, — но помимо любви есть долг, и я должен его исполнить — неважно, со мной ты или нет.

И он повернулся, чтобы уйти.

Но не успел он приблизиться к двери, как она окликнула его. Этого Ник не ожидал. Он знал: если Мэри решила что-то сделать или чего-то не сделать, она никогда не меняет решения. Дело закрыто. Но сам-то он изменился. Кто знает, может, и с ней происходит то же самое?

— Я не подвергну опасности моих детей, — повторила она, нервно теребя в пальцах висящий на шее кулон, — но я не могу также оставить тысячу Послесветов в руках МакГилла. Поэтому… я пойду с тобой.

— Что?! — вскричал Вари.

Ник тоже не ожидал такого оборота дела.

— Но… Какой в этом толк? Чтобы победить МакГилла, нужна армия, иначе ничего не выйдет!

Но, по всей вероятности, Мэри знала, что делала. Она всегда знала, что делала.

* * *

У Мэри тоже имелась своя сокровищница, причём очень богатая. Вещи, которыми она владела, другим Послесветам и во сне не могли бы присниться — если бы они были способны видеть сны, конечно.

Средство передвижения, которое она избрала, чтобы отправиться с Ником на юг, было неслыханной в Междумире роскошью: поезд-призрак, стоявший на старой Пенн-Стейшн.

Она не стала прощаться с детьми, чтобы не волновать их.

Своей заместительницей она оставила Мидоу. Вари, настоявший на том, чтобы сопровождать свою королеву, стал третьим участником экспедиции.

— Воображешь, так я и дал тебе присвоить всю славу? — прошипел он Нику, пока вся троица пробиралась к центру города. — Я всё равно хоть так, хоть эдак, а заберусь на самый верх, вот увидишь!

— Как по мне, — отвечал Ник, — так ты бы лучше всего смотрелся, свисая с этого верха вниз головой.

— А у тебя шоколада-то поприбавилось! Смотри, скоро он покроет всю твою глупую рожу! — окрысился Вари.

Ник пожал плечами:

— Мэри, похоже, этим не заморачивается.

Юноша подозревал, что если бы Вари прихватил с собой свою скрипку, он не остановился бы даже перед тем, чтобы разбить её о голову Ника.

— Прекратите вы оба! — одёрнула их Мэри. — Мы должны драться с МакГиллом, а не друг с другом.

По правде говоря, Ник даже наслаждался этой пикировкой с Вари — наверно, потому, что наконец одержал над соперником верх.

Они добрались до старой Пенн-стейшн уже в сумерках. Здание вокзала — блистательное, облицованное камнем, увенчанное стеклянным куполом — было снесено полвека назад — по уверению властей, «во имя прогресса». Очень сомнительный девиз во все времена. Старый великолепный вокзал заменили ужасающей крысиной норой, расположив её под Мэдисон-сквер-гарден. Эта новая Пенн-стейшн была единодушно признана самой уродливой железнодорожной станцией в западном полушарии. К счастью, в Междумире на века остался старый вокзал Пенсильвания.

Всё это произвело на Ника должное впечатление. Особенно поразило его то, что Мэри готова была отправиться на поезде — если принять во внимание характер её смерти. Машинистом служил старый знакомый Мэри, девятилетний Послесвет, сам себя называющий Чух-Чух Чарли. При жизни самой большой его страстью были игрушечные железные дороги, так что для него старая Пенн-стейшн с её множеством призрачных поездов стала чем-то вроде рая.

— Я не могу доставить вас в Атлантик-Сити, — сообщил он своим пассажирам. — Ни одна из мёртвых железных дорог не доходит дотуда. Но до половины пути я вас довезу. Устраивает?

— Ты можешь доставить нас в Лейкхерст? — спросила Мэри. — Там у меня есть друг, и он поможет нам преодолеть оставшийся путь.

Итак, поезд-призрак с машинистом-призраком Чарли и тремя пассажирами-призраками заскользил по рельсам-воспоминаниям, направляясь в сторону Нью-Джерси.

Через несколько часов они прибыли в Лейкхерст. Остаток ночи был потрачен на то, чтобы найти Мэриного друга — Искателя по имени Спидо. Познакомившись с ним, Ник решил, что шоколадная вечность куда лучше, чем вечность в мокрых плавках.

«Однако, — подумал Ник, — этот Спидо, должно быть, неплохой Искатель, если сумел обзавестись «ягуаром» последней модели».

— Классная тачка! — похвастался он, везя их по мёртвым дорогам старой воздухоплавательной базы ВМС. — Одна беда — может ездить только по дорогам, которые больше не существуют. А знаете, как их трудно найти? — И бросил обвиняющий взгляд на Мэри: — Вы об этом не сказали, когда отдавали мне «ягуар»!

— А ты и не спрашивал! — усмехнулась Мэри.

Спидо уверял: чтобы добраться до Атлантик-Сити по мёртвым дорогам, потребуется несколько недель. Похоже, Мэри эти трудности не волновали.

— Вообще-то, я рассчитывала на другую твою… как её?.. «классную тачку».

— Ага, так и знал, что вы это скажете! — возликовал Спидо. Они как раз выруливали на просторное лётное поле. — Чур, я поведу!

Средство передвижения, о котором они говорили, поражало воображение ещё больше, чем поезд. Но при всём своём изумлении Ник не мог удержаться от улыбки: мисс Мэри Хайтауэр не часто выбиралась из своих башен, но уж если она пускалась в путь, то делала это с истинным размахом!

Глава 25

Роковые молы

Когда «Сульфур Куин» подошла к Атлантик-Сити, пляжи и возвышающиеся на набережных роскошные отели окутал густой утренний туман. Однако оба мёртвых мола, прорезая туманную полосу, выдавались в океан, словно две загребущие руки, пытающиеся схватить корабль-призрак.

Мол Стиплчейз находился слева, все его многочисленные аттракционы жужжали и вертелись, словно гигантский часовой механизм. Стальной мол — место, где выступали самые великие и богатые звёзды шоу-бизнеса — располагался справа. Он до сих пор пестрел афишами, чьи огромные буквы возвещали о золотых годах мола:

ФРЭНК СИНАТРА! ТОЛЬКО СЕГОДНЯ!

ТАНЦУЙТЕ ДО РАССВЕТА В БАЛЬНОМ ЗАЛЕ «ВОЛНА»!

И, конечно же:

ПРИХОДИТЕ ПОЛЮБОВАТЬСЯ НА ШИЛОХ — ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНУЮ НЫРЯЮЩУЮ ЛОШАДЬ!