— Что вам нужно? — спросила Мирия.

— Мне сказали, что здесь рожает женщина. И у вас большие трудности.

— Вы повитуха?

— Помимо всего прочего, — ответила старуха, проходя в дом. В этот момент Мирия почувствовала исходящий от одежды незнакомки запах леса, влажных прелых листьев и мокрых деревьев. Вздрогнув от неожиданности, она последовала за старухой в спальню.

— Вы обе должны выйти, — велела старуха. — Ждите у огня. Я позову вас, если понадобится.

— Ребенок идет ножками, — сообщила Эриата.

— Яйца курицу не учат, — сварливо отозвалась незнакомка. На открытое окно уселась огромная ворона, широко раскинув крылья и громко каркая. Мирия и Эриата отпрыгнули, изумленные, а старуха не обратила на птицу ни малейшего внимания и села возле лежащей без чувств Ворны.

— Вон, я сказала, — прошипела она, указывая тонкой рукой на выход.

Женщины неохотно послушались ее. Мирия плотно закрыла дверь, а Эриата подошла к очагу. Пламя приугасло, и она подкинула дров.

— Ты ее знаешь? — спросила Мирия.

— Нет.

— Может быть, ее не следовало оставлять гам.

— Может, и не следовало, — согласилась Эриата, — но, стыдно сказать, я рада, что она там, а я нет.

Мирия понимающе кивнула. У нее возникло чувство, что с плеч упала тяжкая ноша. Ее охватила усталость, и она присела на стул.

— Хорошо, что ты пришла, — сказала она дочери земли.

— Жаль, что помощи от меня было немного, — ответила та, опускаясь на второй стул. Мирия бросила на нее взгляд. Эриата была невысокая и хрупкая, казалась гораздо моложе своих лет, ни морщинки на лице.

— Ты очень красива, а счастлива ли?

— А почему нет? — ответила Эриата, словно оправдываясь. — Я зарабатываю себе на еду и живу в славном уютном доме. Или дочь земли не имеет права на счастье?

— Я говорила не об этом, — возразила Мирия. — Я хотела узнать, есть ли у тебя друзья или ты одинока. Вот и все.

Эриата пожала плечами и грустно улыбнулась.

— Да, я одинока, у меня нет друзей. Разве не таков жребий дочери земли, иметь сотни возлюбленных и ни одного друга?

Мирия наклонилась вперед и протянула руку.

— Можешь считать меня другом, Эриата.

Молодая женщина взяла ее за руку и нежно сжала.

— Спасибо, но мне не нужна жалость. Я молода, полна сил и здорова. Я рада, что Руатайн так замечательно и так быстро оправился от ран.

— Ты знаешь моего мужа? — Мирия не смогла скрыть легкую тревогу. Эриата улыбнулась.

— Видишь, почему дочь земли не может иметь подруг?

Мирия покраснела, а потом рассмеялась.

— Вижу. Так скажи мне, приходил ли к тебе Руатайн, пока мы жили порознь?

Дочь земли помолчала, внимательно глядя на собеседницу. Потом пожала плечами.

— Да, приходил.

— А храпел ли он после секса, как бык?

Удивленная вопросом, Эриата захихикала.

— Так, что стены тряслись.

— Ну вот. А теперь мы можем быть друзьями?

— Думаю, что да. Ты особенная женщина, Мирия. Руатайну с тобой повезло.

Женщина не успела ответить, как они услышали пронзительный крик младенца. Обе бросились в спальню. Мирия распахнула дверь. Ворна мирно спала, а дитя, обернутое в мягкую красную ткань, дремало у нее в руках. Старуха исчезла.

Эриата сделала защитный знак от нечистой силы. Мирия подошла к окну и посмотрела на холмы. Повитухи нигде не было.

— Кто это был?

Эриата не ответила. Подойдя к кровати, она пощупала пульс Ворны. Сердце билось медленно, но ровно. Дочь земли откинула одеяло. На простыне не было крови, а на животе матери шрамов. Она осторожно прикрыла спящую женщину.

— Сиды, — тихо проговорила Эриата. — Ребенок появился на свет волшебным образом.

Мирия вздрогнула, потом подняла спящего ребенка, аккуратно отогнула краешек пеленки. Это был мальчик, очень хорошенький и здоровый. На нем тоже не оказалось крови. Пуповину словно и не перерезали — шрамов не было, только аккуратный розовый пупочек. Малыш проснулся и запищал. Мирия снова завернула его и прижала к себе.

Ворна проснулась и зевнула. Увидев ребенка, она улыбнулась.

— Как вы умудрились спасти нас обоих?

— Чудом, — ответила Эриата.

Мирия отдала дитя матери. Та расстегнула ночную рубашку и поднесла сына к округлившейся груди, и он с жадностью принялся за еду.

По Феролу сразу было видно, что он злой и эгоистичный человек. Такие люди считают, что зима наступает только для того, чтобы им стало холодно. Он ненавидел богатых за богатство, а бедных за бедность. На круглом лице всегда читалось недовольство, а огромный рот, казалось, природа специально создала, чтобы презрительно усмехаться. Ферол был вором, и даже хуже, но прощал себе преступления, рассуждая, что все стали бы такими, достань у них храбрости.

Этот большой, неуклюжий человек родился и вырос в северной части земель паннонов, на маленькой ферме, построенной на каменистой почве, постоянно разрушаемой ветрами и дождем. Отец был очень честным и работящим крестьянином. Ферол презирал таких. Старик заставлял его работать в любую погоду, и, откровенно говоря, сын боялся отца. Однажды, когда они рубили деревья, старик поскользнулся, и ему на ноги упало огромное бревно, перебив обе бедренные кости.

Ферол бросился к нему. Старик не мог шевельнуться, и лицо посерело от боли.

— Сними это, — простонал он.

В этот момент девятнадцатилетний парень понял, что такое свобода.

— Сам сними, — ответил он, развернулся и медленно пошел домой. Он обыскал дом в поисках спрятанного серебра, но нашел всего девять жалких монет. Положив их в карман, юноша сел на единственную отцовскую лошадь и поехал на юг. Потом Ферол очень жалел об этом. Посиди он там еще немного, увидел бы, как умирает старый ублюдок.

Он стоял, ссутулившись, возле переправы и смотрел на приближающихся всадников. На одном из них, молодом рыжебородом воине, была сверкающая кольчуга, другой, почти лысый старик, кутался в плащ. Они вели двух невообразимо высоких жеребцов и шесть обычных тяжелогруженых лошадей. Ферол глянул на прислонившегося к ограде кузена, Року.

— Готовься, — сказал он. Тот кивнул, повернулся к реке и помахал людям, ждавшим на другой стороне.

Всадники приблизились. Ферол шагнул им навстречу.

— Добро пожаловать. Вы издалека?

Воин ответил не сразу. Заслонившись рукой от солнца, он посмотрел на другой берег.

— Где Каласайн?

— В доме, — ответил Ферол. — Он приболел.

— Очень жаль.

— Да. Его сын, Сенекаль, попросил нас с друзьями помочь ему с паромом.

— Ты не риганте.

— Да, я из племени паннонов. — Он подал знак Роке, и тот открыл ворота переправы, опустил доску, чтобы легче было зайти на паром. — Загружайтесь. А в доме вас ждет еда.

Воин и его спутник спешились и провели лошадей на паром. Рока закрыл воротца, и они с Феролом принялись тянуть за веревку. Паром медленно поплыл.

— Так откуда вы держите путь? — спросил разбойник молодого человека, надеясь, что тот расслабится.

— С юга. А чем болен Каласайн?

— Спроси его сына. Он ждет на причале. — Ферол указал на низенького и толстого Сенекаля, который стоял на берегу с тремя другими мужчинами.

Паром причалил. Рока вышел вперед и опустил причальную доску, а Ферол отступил назад, жестом указывая Коннавару свести лошадей на берег.

— Только после тебя, паромщик.

Ферол разозлился, но послушался и вышел на землю. Воин последовал за ним, подав знак своему спутнику ждать.

— Что случилось с твоим отцом? — спросил он Сенекаля. Толстяк нерешительно помялся и бросил вопросительный взгляд на Ферола.

— Сказано же, заболел, — сказал тот. — А теперь сведи коней на берег и плати за переправу.

Воин не отставал.

— Я не знаю никого из вас, кроме Сенекаля, зато мне известно, что паром не может прокормить шестерых. Где Каласайн, я спрашиваю?

Рока молниеносно подошел к скамье, откинул старое одеяло, вытащил меч и кинул его Феролу. Остальные тоже обнажили клинки.